S.F.
¿Cómo nace todo en esta vida? A través del amor, la primera palabra del universo y de un mundo grande lleno de oportunidades y posibilidades infinitas para vivir y compartir. Éste es uno de los diversos mensajes de este libro lleno de encanto y de empoderamiento de la capacidad creativa del ser humano, empezando por los niños. Una historia en la que el mago Womagis enseña a una niña, Olivia, a ser maga de este mundo y maga de su propia vida.
El proyecto ha sido creado y escrito por Marta Villegas, que ya demostró su amor por la literatura infantil con El mago del desierto, ilustrado por Ulrike Hasseloff y publicado por Random House-Mondadori bajo el sello Beascoa, y como coautora de El nombre de la ballena del prestigioso Fondo de Cultura Económica Mexicano. Además, está ilustrado por la reconocida ilustradora de literatura infantil Mónica Carretero, galardonada con numerosos premios en la London Book Fair, Latin Book Awards en EE.UU. y la American BookExpo en Nueva York y con docenas de libros publicados en España, Reino Unido, Corea, Líbano, Francia, Australia o EE.UU.
La publicación como instrumento de juego
Pero además, Womagis es una idea única para un mercado donde no hay productos similares en este momento. Es más que una publicación, es un concepto y la transmisión de una manera de ver y estar en el mundo, así como la posibilidad de leer por primera vez una publicación en 18 idiomas al mismo tiempo (alemán, árabe, chino, coreano, español, francés, griego, hebreo, hindi, holandés, inglés, italiano, japonés, portugués, suajili, sueco, turco y ruso) en cualquier rincón del planeta.
La historia se narra alrededor de las ilustraciones, enmarcadas en cada página por cuadrados en los que se encuentra cada idioma y cuya posición varía a lo largo del libro, haciendo que la propia publicación sea una herramienta de juego y los lectores tengan que encontrar su idioma como intrépidos detectives. Un trabajo de coordinación y adaptación del texto en el que la escritora y artífice del proyecto ha contado con el editor Hugo López-Castrillo y un equipo de más de 40 traductores.
Y es que los niños que hablan más de un idioma podrán leerlo simultáneamente, los padres con diferentes nacionalidades tendrán la posibilidad de leer el mismo libro con sus hijos, una clase con niños de diferentes orígenes lo disfrutará al mismo tiempo, los niños que desean aprender otros idiomas podrán dar sus primeros pasos con Womagis y en el proceso hacer que se den cuenta de que existen otros alfabetos y culturas que forman el mundo. Todo en una historia llena, a la vez, de realidad y de magia. Como la propia vida. Womagis es una publicación única para crear lazos estrechos con el entorno en el que vivimos que desde el 26 de mayo se podrá adquirir tanto en formato ebook como en papel a través de Amazon.
Un libro con juegos y actividades
Womagis muestra el valor de las palabras, que no son inocuas, y su capacidad para crear o destruir, para amar u odiar, incidiendo en la importancia de usarlas bien y para bien, y revela cómo es posible crear un mundo mejor a través de ellas, haciendo que el lenguaje universal del amor domine el mundo. Un poder concedido a los niños, que pueden convertirse en Womagis y crear un idioma de amistad, de paz, y un nuevo lenguaje inventado por ellos mismos, pues en el momento en que un niño se hace lector del libro se convierte en Womagis, aportando nuevas palabras.
Por eso la historia da un paso más allá, puesto que además de aceptar el entorno multicultural en el que nos criamos, inspira a crear un idioma y una voz propia a través de las actividades que propone, creadas por la pedagoga Andrea Ramos. Entre ellas, hacer que los mejores sentimientos se conviertan en palabras inventadas, en «palabras Womagis»; recortar una pluma mágica y pegarla al lápiz para escribir esas palabras mágicas; construir códigos nuevos que funcionen en familia; un alfabeto pictográfico; o investigar cómo se dice «te quiero», «te admiro», «te valoro», en idiomas de otros amigos, potenciando la curiosidad por otras culturas.
Womagis llega también con una web dinamizada con la pretensión de crear una red Womagis on line para todos los lectores y pequeños magos Womagis del mundo. Todo ello gracias a juegos para que los niños puedan expandir su imaginación, compartir su propio idioma y una identidad que les ayude a ser quienes son.
Para comprender el mundo en el que vivimos
Inspirado en la propia experiencia personal de la autora, que ha visto cómo miembros de su familia se convertían en expatriados, el libro nace como una necesidad de dar la bienvenida a la próxima generación: sus sobrinas, hijas nacidas de dos nacionalidades, criadas en un país con diferentes idiomas y la lucha por transmitir sus raíces. Son los llamados niños Third Cultural Kids, un número que demográficamente sigue aumentando con más de 230 millones de expatriados en todo el mundo y un solo reto, la integración y la diversidad cultural: niños que crecen con padres de diferentes nacionalidades o en otro ambiente muy distinto al de sus padres, maestros que tratan de incluir a todos los niños con diferentes idiomas y culturas. Womagis llega, por fin, con una historia que incluye a todos, que celebra la diferencia y permite que el multiculturalismo se disfrute en cada uno como ciudadanos del mismo mundo, independientemente de dónde provengamos.
Por eso Womagis es un libro único en el mercado para comprender el mundo en el que vivimos, compartirlo y ser partícipe de él, sabiendo que hay un lugar para cada uno de nosotros y que todos tenemos la capacidad para mejorarlo. Es la historia, la herramienta, el juego y el universo para una nueva generación que está buscando un mago para crear y crecer.
Este proyecto fue presentado personalmente a Carmen Balcells cuando aún era una idea sin forma concreta e inmediatamente dijo «sí», alentando a la escritora, Marta Villegas, que siguió investigando cómo materializarlo hasta llegar a una idea de incluir los 18 idiomas, eligiéndolos en función del número de hablantes y su alcance. El proyecto ha recibido el apoyo de Emprendelibro, programa de apoyo al emprendimiento en el sector editorial realizado conjuntamente por Factoría Cultural y la Fundación Germán Sánchez Ruipérez con la ayuda del Ministerio de Educación, Cultura y Deporte para entidades sin fines de lucro que promueven y fortalecen la industria editorial.
Ahora, Womagis comenzará su andadura tras haber sido respaldada positivamente por una investigación de mercado, probada en más de 200 niños de diferentes escuelas, incluyendo padres y maestros.
La segunda y la tercera parte de la historia ya están en proceso de escritura, y tratarán de idiomas que ya no se hablan o idiomas que están a punto de desaparecer, sólo hablados en zonas remotas del mundo. Una trilogía que conducirá a los niños a través de la historia de los idiomas, ampliando sus puntos de vista y su imaginación sobre el mundo, y aumentando sus formas de comunicación. Porque, en realidad, todos podemos ser Womagis…
ABC, Martes 29 de mayo de 2018
Comentarios
Publicar un comentario